老子四章翻译及原文(道德经第四章和第五章原文译文)
资讯
2024-05-05
3
1. 老子四章翻译及原文,道德经第四章和第五章原文译文?
第四章原文:
道冲,而用之或不盈,渊兮似万物之宗。挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮似或存,吾不知谁之子,象帝之先。
译文:
大道是空虚无形的,但它发生作用时却永无止境。它如深渊一样广大,像是世间万物的宗主。它不显露锋芒,解除世间的纷乱,收敛它的光耀,混同它于尘世。它看起来幽隐虚无却又实际存在。我不知道它是从哪里产生出来的,好像在天帝之前就已经有了。
第五章原文:
天地不仁,以万物为刍狗;圣人不仁,以百姓为刍狗。天地之间,其犹橐龠乎?虚而不屈,动而愈出。多言数穷,不如守中。
译文:
天地是无所谓仁慈的,它没有仁爱,对待万事万物就像对待刍狗一样,任凭万物自生自灭。圣人也是没有仁受的,也同样像刍狗那样对待百姓,任凭人们自作自息。天地之间,岂不像个风箱一样吗?它空虚而不枯竭,越鼓动风就越多,生生不息。政令繁多反而更加使人困惑,更行不通,不如保持虚静。
2. 道德经第十四章泽光书院全文?
[原文]视而不见,名曰夷①;听之不闻,名曰希②;搏之不得,名曰微③。此三者不可致诘④,故混而为一⑤。其上不徼⑥,其下不昧⑦,绳绳兮⑧不可名,复归于无物⑨。是谓无状之状,无物之象,是谓惚恍⑩。迎之不见其首,随之不见其后。执古之道,以御今之有⑾。能知古始,是谓道纪⑿。
[译文]
看它看不见,把它叫做“夷”;听它听不到,把它叫做“希”;摸它摸不到,把它叫做“微”。这三者的形状无从追究,它们原本就浑然而为一。它的上面既不显得光明亮堂;它的下面也不显得阴暗晦涩,无头无绪、延绵不绝却又不可称名,一切运动都又回复到无形无象的状态。这就是没有形状的形状,不见物体的形象,这就是“惚恍”。迎着它,看不见它的前头,跟着它,也看不见它的后头。把握着早已存在的“道”,来驾驭现实存在的具体事物。能认识、了解宇宙的初始,这就叫做认识“道”的规律。
3. 道德经第五四章原文译文?
【原文】
大成①若缺,其用不弊。大盈若冲②,其用不穷。大直若屈③,大巧若拙,大辩若讷④。静胜躁,寒胜热⑤。清静为天下正⑥。
【译文】
最完满的东西,好似有残缺一样,但它的作用永远不会衰竭;最充盈的东西,好似是空虚一样,但是它的作用是不会穷尽的。最正直的东西,好似有弯曲一样;最灵巧的东西,好似最笨拙的;最卓越的辩才,好似不善言辞一样。清静克服扰动,赛冷克服暑热。清静无为才能统治天下。
4. 从老子四章中获得的道理与生活中的联系?
老子第四章讲的是:老子认定似无或存、渊深澄寂的“道”是万物之宗。用于人事,其能挫人之锐气,解人之纠纷,和众之光明,同众之尘垢,达到人际关系的和谐。
“挫其锐,和其光,同其尘”均体现老子“道”体虚而不盈的原则,用于人事也真能使人得益匪浅,受惠无穷;同样也真能使人感到如老子所言“道”体“湛兮似或存”。5. 道德经第二十三章?
“希言自然”这句话,需要从哲学的角度来理解,否则,就会打破二十三章的整体逻辑,“希”是少的意思,“希言”就是少说,或者是不说,为什么?有道理在里面。
1老子讲过“道法自然”,这个“自然”和我们现在理解的“自然”是两回事,“自然”在这里就是“道”,是“道”运行的轨迹,后面讲“道生一,一生二”等等,这个就是“自然”,意思就是说“道”除非不动,它只要动,就会按照这个轨迹“自然”运转,不要问为什么,没理由,原本如此。
“道”的这种“自然”运转的规律,是说不清的,也没办法说得清,因为它已经超出了我们语言所能表达的极限,只要开口,就会有偏差,就会出错,所以还是不说为妙,所以叫“希言自然”,这其实和第一章的“道可道,非常道”是相互呼应的。
比如我们说“大 ”、“小”这些概念,我们只要规定了“大”的标准,漏洞同时也就暴露出来了,多大算是“大”呢?你说地球大,那还有太阳呢,你说分子“小”,还有电子呢,所以无论我们怎么规定,只要张口,就会有漏洞。
哪怕是最简单的一个事物,比如一根毛线,一片树叶,我们的语言都不可能真的能描述的清清楚楚,我们从语言中理解的东西,永远是似是而非的,你用一万文字描述一颗红枣的味道,不如拿颗红枣直接尝一口,这就是语言的局限性。
2而且语言都会有时效性,它会随着时间、地点、风俗等因素的变化,最终让人不知所云,比如关于《道德经》的研究文献,我们可以找出来无数个版本,每个版本都不同,但哪个会是老子真正的意思呢?恐怕老子听了哪个版本都会笑出海豚的声音。
所以后面老子举例说“飘风不终朝,骤雨不终日。”这意思是说,哪怕是再强劲的“飘风”,再疯狂的“骤雨”,也不可能折腾个没完没了,这风只要起来了,不管当时再大,也注定必然要停下来,雨也一样,当时下得再大,它最终也得停,这也是注定的。
语言的道理一样,你用词再精准,结构再严谨,也会有表达不到的地方,这是语言的先天性缺陷造成的,这也是注定的结果,即有老师带着,口说手比的教,也传不了几代,一准传走样,《吕氏春秋·慎行论·察传》中有一段话说:
传言不可以不察,数传而白为黑,黑为白。故狗似玃,玃似母猴,母猴似人,人之与狗则远矣。此愚者之所以大过也。这个讲的就是语言的局限性,所以老子的“希言自然”我们应该从这个角度来理解,我们也可以简单的理解为:说话越少越好,说的越少,出错也越少,偏差也越小,就会越接近自然之道。
3但是我们要知道,少说,不说,并不能最终解决问题,这里还有一个重要的观念,就是说所有的经典,都不是终点,我们只能把它们当成地图,指引我们到终点的导航图,我们不要学经典里怎么说,而是要根据它们的指引去做。
就象上面举的例子,它用文字描述红枣,我们要根据它的描述,找到红枣在哪里,然后拿来亲自尝一尝,这样才能最终解决问题,所以通过今天的探讨,我们要给经典重新定位,它们是方法,是工具,但不是终点,也不是目标的本身,有了这个认识,我们以后再读经典的时候,就知道何去何从了。
6. 道德经80章全文译文?
第80章 小国寡民原文
小国寡民。使有什伯之器而不用①;使民重死而不远徙(xǐ)②。虽有舟舆(yú)③,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之④。甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。
译文
使国家变小,使人民稀少。即使有各种各样的器具也并不使用。
使人民重视死亡而不向远方迁徒。
虽然有船只车辆,却没有必要去乘坐;虽然有武器装备,却没有机会去布阵打仗;使人民再回到远古结绳记事的自然状态中去。
使人民有香甜美味的饮食,漂亮华丽的衣服,安适稳定的住所,欢乐的风俗。国与国之间互相望得见,鸡犬的叫声都可以听得见,但人民从生到死,彼此也不互相往来。
7. 道德经第36章原文及译文?
你好,原文:
为以无为,事无事,味无味。
大小多少,报怨以德。
图难于其易,为大于其细。
天下难事,必作于易,天下大事,必作于细。
是以圣人终不为大,故能成其大。
Translation:
To lead by non-action,
To govern without meddling,
To taste without preference.
Regarding big or small matters equally,
Responding to resentment with virtue.
The difficult is done through the easy,
The great is achieved through the small.
Therefore, the sage never acts great,
Thus, he can achieve greatness.回答如下:原文:若欲取天下而為之,吾見其不得已。天下神器,不可為也,為者敗之;執之,失之。是以聖人無為故無敗,無執故無失。民之從事,常於幾成而敗之。慎終如始,則無敗事。是以聖人欲不欲,不貴難得之貨;學不學,復眾人之所過,以輔萬物之自然,而不敢為。
译文:如果你想取得天下,我认为这是不可避免的。天下是神器,不能被掌控,掌控它的人会失败;紧握着它,也会失去它。因此,圣人无所作为,所以不会失败;无所紧握,所以不会失去。人们从事的事情,通常在接近成功时会失败。谨慎地开始,就不会发生失败的事情。因此,圣人不想要,也不珍视难得的财物;不学习,也不跟随众人的错误,只是辅助万物的自然而已,而不敢去做什么。
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!
1. 老子四章翻译及原文,道德经第四章和第五章原文译文?
第四章原文:
道冲,而用之或不盈,渊兮似万物之宗。挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮似或存,吾不知谁之子,象帝之先。
译文:
大道是空虚无形的,但它发生作用时却永无止境。它如深渊一样广大,像是世间万物的宗主。它不显露锋芒,解除世间的纷乱,收敛它的光耀,混同它于尘世。它看起来幽隐虚无却又实际存在。我不知道它是从哪里产生出来的,好像在天帝之前就已经有了。
第五章原文:
天地不仁,以万物为刍狗;圣人不仁,以百姓为刍狗。天地之间,其犹橐龠乎?虚而不屈,动而愈出。多言数穷,不如守中。
译文:
天地是无所谓仁慈的,它没有仁爱,对待万事万物就像对待刍狗一样,任凭万物自生自灭。圣人也是没有仁受的,也同样像刍狗那样对待百姓,任凭人们自作自息。天地之间,岂不像个风箱一样吗?它空虚而不枯竭,越鼓动风就越多,生生不息。政令繁多反而更加使人困惑,更行不通,不如保持虚静。
2. 道德经第十四章泽光书院全文?
[原文]视而不见,名曰夷①;听之不闻,名曰希②;搏之不得,名曰微③。此三者不可致诘④,故混而为一⑤。其上不徼⑥,其下不昧⑦,绳绳兮⑧不可名,复归于无物⑨。是谓无状之状,无物之象,是谓惚恍⑩。迎之不见其首,随之不见其后。执古之道,以御今之有⑾。能知古始,是谓道纪⑿。
[译文]
看它看不见,把它叫做“夷”;听它听不到,把它叫做“希”;摸它摸不到,把它叫做“微”。这三者的形状无从追究,它们原本就浑然而为一。它的上面既不显得光明亮堂;它的下面也不显得阴暗晦涩,无头无绪、延绵不绝却又不可称名,一切运动都又回复到无形无象的状态。这就是没有形状的形状,不见物体的形象,这就是“惚恍”。迎着它,看不见它的前头,跟着它,也看不见它的后头。把握着早已存在的“道”,来驾驭现实存在的具体事物。能认识、了解宇宙的初始,这就叫做认识“道”的规律。
3. 道德经第五四章原文译文?
【原文】
大成①若缺,其用不弊。大盈若冲②,其用不穷。大直若屈③,大巧若拙,大辩若讷④。静胜躁,寒胜热⑤。清静为天下正⑥。
【译文】
最完满的东西,好似有残缺一样,但它的作用永远不会衰竭;最充盈的东西,好似是空虚一样,但是它的作用是不会穷尽的。最正直的东西,好似有弯曲一样;最灵巧的东西,好似最笨拙的;最卓越的辩才,好似不善言辞一样。清静克服扰动,赛冷克服暑热。清静无为才能统治天下。
4. 从老子四章中获得的道理与生活中的联系?
老子第四章讲的是:老子认定似无或存、渊深澄寂的“道”是万物之宗。用于人事,其能挫人之锐气,解人之纠纷,和众之光明,同众之尘垢,达到人际关系的和谐。
“挫其锐,和其光,同其尘”均体现老子“道”体虚而不盈的原则,用于人事也真能使人得益匪浅,受惠无穷;同样也真能使人感到如老子所言“道”体“湛兮似或存”。5. 道德经第二十三章?
“希言自然”这句话,需要从哲学的角度来理解,否则,就会打破二十三章的整体逻辑,“希”是少的意思,“希言”就是少说,或者是不说,为什么?有道理在里面。
1老子讲过“道法自然”,这个“自然”和我们现在理解的“自然”是两回事,“自然”在这里就是“道”,是“道”运行的轨迹,后面讲“道生一,一生二”等等,这个就是“自然”,意思就是说“道”除非不动,它只要动,就会按照这个轨迹“自然”运转,不要问为什么,没理由,原本如此。
“道”的这种“自然”运转的规律,是说不清的,也没办法说得清,因为它已经超出了我们语言所能表达的极限,只要开口,就会有偏差,就会出错,所以还是不说为妙,所以叫“希言自然”,这其实和第一章的“道可道,非常道”是相互呼应的。
比如我们说“大 ”、“小”这些概念,我们只要规定了“大”的标准,漏洞同时也就暴露出来了,多大算是“大”呢?你说地球大,那还有太阳呢,你说分子“小”,还有电子呢,所以无论我们怎么规定,只要张口,就会有漏洞。
哪怕是最简单的一个事物,比如一根毛线,一片树叶,我们的语言都不可能真的能描述的清清楚楚,我们从语言中理解的东西,永远是似是而非的,你用一万文字描述一颗红枣的味道,不如拿颗红枣直接尝一口,这就是语言的局限性。
2而且语言都会有时效性,它会随着时间、地点、风俗等因素的变化,最终让人不知所云,比如关于《道德经》的研究文献,我们可以找出来无数个版本,每个版本都不同,但哪个会是老子真正的意思呢?恐怕老子听了哪个版本都会笑出海豚的声音。
所以后面老子举例说“飘风不终朝,骤雨不终日。”这意思是说,哪怕是再强劲的“飘风”,再疯狂的“骤雨”,也不可能折腾个没完没了,这风只要起来了,不管当时再大,也注定必然要停下来,雨也一样,当时下得再大,它最终也得停,这也是注定的。
语言的道理一样,你用词再精准,结构再严谨,也会有表达不到的地方,这是语言的先天性缺陷造成的,这也是注定的结果,即有老师带着,口说手比的教,也传不了几代,一准传走样,《吕氏春秋·慎行论·察传》中有一段话说:
传言不可以不察,数传而白为黑,黑为白。故狗似玃,玃似母猴,母猴似人,人之与狗则远矣。此愚者之所以大过也。这个讲的就是语言的局限性,所以老子的“希言自然”我们应该从这个角度来理解,我们也可以简单的理解为:说话越少越好,说的越少,出错也越少,偏差也越小,就会越接近自然之道。
3但是我们要知道,少说,不说,并不能最终解决问题,这里还有一个重要的观念,就是说所有的经典,都不是终点,我们只能把它们当成地图,指引我们到终点的导航图,我们不要学经典里怎么说,而是要根据它们的指引去做。
就象上面举的例子,它用文字描述红枣,我们要根据它的描述,找到红枣在哪里,然后拿来亲自尝一尝,这样才能最终解决问题,所以通过今天的探讨,我们要给经典重新定位,它们是方法,是工具,但不是终点,也不是目标的本身,有了这个认识,我们以后再读经典的时候,就知道何去何从了。
6. 道德经80章全文译文?
第80章 小国寡民原文
小国寡民。使有什伯之器而不用①;使民重死而不远徙(xǐ)②。虽有舟舆(yú)③,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之④。甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。
译文
使国家变小,使人民稀少。即使有各种各样的器具也并不使用。
使人民重视死亡而不向远方迁徒。
虽然有船只车辆,却没有必要去乘坐;虽然有武器装备,却没有机会去布阵打仗;使人民再回到远古结绳记事的自然状态中去。
使人民有香甜美味的饮食,漂亮华丽的衣服,安适稳定的住所,欢乐的风俗。国与国之间互相望得见,鸡犬的叫声都可以听得见,但人民从生到死,彼此也不互相往来。
7. 道德经第36章原文及译文?
你好,原文:
为以无为,事无事,味无味。
大小多少,报怨以德。
图难于其易,为大于其细。
天下难事,必作于易,天下大事,必作于细。
是以圣人终不为大,故能成其大。
Translation:
To lead by non-action,
To govern without meddling,
To taste without preference.
Regarding big or small matters equally,
Responding to resentment with virtue.
The difficult is done through the easy,
The great is achieved through the small.
Therefore, the sage never acts great,
Thus, he can achieve greatness.回答如下:原文:若欲取天下而為之,吾見其不得已。天下神器,不可為也,為者敗之;執之,失之。是以聖人無為故無敗,無執故無失。民之從事,常於幾成而敗之。慎終如始,則無敗事。是以聖人欲不欲,不貴難得之貨;學不學,復眾人之所過,以輔萬物之自然,而不敢為。
译文:如果你想取得天下,我认为这是不可避免的。天下是神器,不能被掌控,掌控它的人会失败;紧握着它,也会失去它。因此,圣人无所作为,所以不会失败;无所紧握,所以不会失去。人们从事的事情,通常在接近成功时会失败。谨慎地开始,就不会发生失败的事情。因此,圣人不想要,也不珍视难得的财物;不学习,也不跟随众人的错误,只是辅助万物的自然而已,而不敢去做什么。
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!